söndag 9 augusti 2009

TV-bolag, se hit.

Hej, ikväll vill jag pissa lite på de svenska TV-bolagens översättare.

Svenska undertexter stör jag mig på nåt så in i helvetes. Som på Sex and the City precis nu. Inte ett program jag kollar på varje dag men ikväll råkade jag göra det. Meningen löd: He has only got one ball. Som översattes till: Han har bara en balle. Kan det bli mer fel än så? Finns det någon på Jorden med två könsorgan? Hade varit mer rätt att skriva: Han har bara en boll, även om det inte är helt riktigt. Jag blir så fustrerad att folk med sån inkompetens får ett sånt jobb. Uppmanar alla tv-bolag att börja gallra lite översättare. Jag tar gärna någons plats.

Tja.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar